X

Una iniciativa solidària tradueix al català una vintena de poetes palestins, alguns morts durant la guerra

Els beneficis de la venda de ‘Si dius Gaza’ van destinats a l'ONG Kitchen Soup Gaza, que proporciona aliments i aigua a la població local

26/03/2025

Una iniciativa solidària tradueix al català una vintena de poetes palestins, alguns morts durant la guerra

276

Hiba Abu Nada va escriure el poema Allà dalt cinc dies abans de morir en un bombardeig a Gaza. Tenia trenta-dos anys. Ella és una de la vintena d’autors i autores que inclou l’antologia de poesia palestina Si dius Gaza. Poesia palestina actual, ara traduïda al català. És una iniciativa solidària amb participació d’estudiants, doctorands i professors de la UIB, de l’Escola Oficial d’Idiomes i de la Universitat de Barcelona. “Des de l’inici dels atacs volíem fer alguna cosa per ajudar des de l’àmbit de la universitat i de fora i va sorgir l’oportunitat de traduir una antologia de poemes ja publicada en anglès. Vàrem afegir-hi alguns poemes nous i el resultat és una vintena de poemes de poetes palestins o en la diàspora” explica el professor de la UIB i escriptor, Fruela Fernández. I continua: “Evidentment, predomina el drama, però els poemes són molt variats. Cada autor s’ha acostat al genocidi de forma diferent i personal”.

La poesia és el gènere literari més important en la cultura palestina contemporània. Davant la dificultat de trobar paraules per descriure l’horror, Fruela sosté que la poesia té la capacitat d’acostar-se a l’expressió de dolor i rebuig: “És també un crit, una reivindicació”.

Si dius Gaza es presentarà el 5 d’abril a Sant Joan i el 10 a Can Alcover de Palma. Els beneficis de la venda del llibre van destinats a Gaza Soup Kitchen, una entitat local que proporciona aliments als gazians afectats per la guerra.

26/03/2025

Comentaris:

(*) Camps obligatoris

EL MÉS LLEGIT