De Paiporta a Cas Capiscol: la nova vida de n’Hugo
Cinc infants de la Comunitat Valenciana han estat escolaritzats a les Balears d'ençà de la DANA
L'escriptora va dur a terme la seva carrera durant les primeres dècades del segle XX
Potser la coneixeu més per la seva faceta com a cantant i compositora al grup de música experimental Jansky, del qual n’és el 50 per cent. Una tasca que l’artista catalana Laia Malo comparteix amb la de traductora. De fet, acaba de publicar ‘Fites’, un llibre en què tradueix poemes de la poetessa russa Marina Tsvetàieva, que va dur a terme la seva carrera durant les primeres dècades del segle XX.
Aquesta és la primera vegada que surt publicada la poesia de Tsvetàieva al català i ho fa amb el segell de l’editorial 1984. A més, Laia Malo va guanyar el premi 21è de traducció Vidal Alcover, fet que va suposar el darrer impuls per acabar de culminar aquest projecte.
La traductora i també poeta explica que “Fites” és fruit de molts anys de feina, d’esborranys i provatures. Reconeix que la poeta russa ha esdevingut la seva curolla personal.
Si fins ara no s’havia traduït al català ha estat -segons explica- perquè és considerada una de les poetes més difícils a traduir, a causa del caràcter de la seva obra, que té un afany de globalitat, d’integrar forma, música i contingut.
“Tsvetàieva és la poeta inclassificable de les lletres russes”, explica Laia Malo, prohibida durant anys pel govern rus, pel seu estil personalíssim, impossible d’inscriure’s a cap cànon i a cap doctrina. Ara, gràcies a “Fites”, es podrà llegir també en català.
Cinc infants de la Comunitat Valenciana han estat escolaritzats a les Balears d'ençà de la DANA
Per circumstàncies que es desconeixen, el foc hauria revifat dins l'habitatge quasi un dia després de declarar-se
És la segona cita en honor a un dels fundadors, Sente Fontestad
És un programa de l'Hospital de Son Espases que es va crear fa tres mesos