Incendi forestal descontrolat a Andratx: les flames han cremat unes 70 hectàrees
El vent fort impossibilita l'actuació dels mitjans aeris i l'Ajuntament d'Andratx ha habilitat la sala de plens per als veïnats desallotjats
L'escriptora va dur a terme la seva carrera durant les primeres dècades del segle XX
Potser la coneixeu més per la seva faceta com a cantant i compositora al grup de música experimental Jansky, del qual n’és el 50 per cent. Una tasca que l’artista catalana Laia Malo comparteix amb la de traductora. De fet, acaba de publicar ‘Fites’, un llibre en què tradueix poemes de la poetessa russa Marina Tsvetàieva, que va dur a terme la seva carrera durant les primeres dècades del segle XX.
Aquesta és la primera vegada que surt publicada la poesia de Tsvetàieva al català i ho fa amb el segell de l’editorial 1984. A més, Laia Malo va guanyar el premi 21è de traducció Vidal Alcover, fet que va suposar el darrer impuls per acabar de culminar aquest projecte.
La traductora i també poeta explica que “Fites” és fruit de molts anys de feina, d’esborranys i provatures. Reconeix que la poeta russa ha esdevingut la seva curolla personal.
Si fins ara no s’havia traduït al català ha estat -segons explica- perquè és considerada una de les poetes més difícils a traduir, a causa del caràcter de la seva obra, que té un afany de globalitat, d’integrar forma, música i contingut.
“Tsvetàieva és la poeta inclassificable de les lletres russes”, explica Laia Malo, prohibida durant anys pel govern rus, pel seu estil personalíssim, impossible d’inscriure’s a cap cànon i a cap doctrina. Ara, gràcies a “Fites”, es podrà llegir també en català.
El vent fort impossibilita l'actuació dels mitjans aeris i l'Ajuntament d'Andratx ha habilitat la sala de plens per als veïnats desallotjats
L'alerta taronja continua activa a les Balears per fort vent i mala mar
S'ha detingut l'home que viatjava amb la víctima i han avisat la Policia Nacional. La policia científica i Homicidis hi fan feina